ГУК Зоряна

Посада: доцент кафедри слов’янської філології імені професора Іларіона Свєнціцького

Науковий ступінь: кандидат філологічних наук

Телефон (робочий): (032) 239-47-70

Наукові інтереси

Літературознавство, історія слов’янських літератур, проблеми художнього перекладу.

Курси

Публікації

Статті:
1. Гук З. Постмодерністські експерименти у «Хозарському словнику» М. Павича [The Postmodernistic experimentsin «Dictionary of the Khazar’s» by Milorad Pavić] // Проблеми слов’янознавства. – Львів, 2003. – Вип. 53. – С. 120-128.
2. Гук З. Елементи постмодерністської поетики у «Хозарському словнику» М. Павича [Elements of postmodernist poetics in Milorad Pavić’s «Dictionary of the Khazar’s»] // Проблеми слов’янознавства. – Львів, 2007. – Вип. 56. – С. 150-158.
3. Гук З. Роман М. Павича «Краєвид, мальований чаєм» як постмодерний кросворд [«Landscape painted with tea» by Milorad Pavić as a postmodernist crossword] // Вісник Львівського університету: зб. наук. пр. Сер. філологічна. – Львів: ЛНУ ім. І. Франка, 2007. – Вип. 40. Ч.І. – С. 204-211.
4. Гук З. Постмодерністська реінтерпретація міфу про Геро і Леандра у романі М. Павича «Внутрішня сторона вітру» [The postmodern reinterpretation of myth about Hero and Leander in M. Pavić’s novel «Theinnersideofthewind»] // Компаративні дослідження слов’янських мов і літератур пам’яті акад. Леоніда Булаховського: Зб. наук. пр. – К.: Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2008. – Вип. 7. – С. 352-361.
5. Гук З. Поетика постмодерністської гри в романі М. Павича «Остання любов у Царгороді» [The Poetics of Postmodernist game in the novel «Last Love in Constantinople» of Milorad Pavić] // Актуальні проблеми слов’янської філології “Лінгвістика і літературознавство”. Міжвуз. Зб. наук. ст. – Ніжин: ТОВ «Видавництво «Аспект-Поліграф»», 2008. – Вип. ХVII: Лінгвістика і літературознавство. – С. 375-381.
6. Гук З. Історичний та фантастичний компоненти у «Хозарському словнику» М. Павича [Historical and fantastic components in the novel «Dictionary of the Khazar’s» byMiloradPavić] // Мова і культура: Зб. наук. праць. – К.: Вид. Дім Дмитра Бураго, 2009. – Вип. 11. – Т. І (113): Художня література в контексті культури. – С. 203-211.
7. Гук З. Автоцитатність як основна складова інтертекстуальності у драмах М. Павича [AuthorialcitationasthemaincomponentofintertextualityinM. Pavić’sdramas] // Проблеми слов’янознавства. – Львів, 2009. – № 58. – С. 133-139.
8. Гук З. Особливості функціонування моделі енциклопедії в прозовій творчості Д. Кіша та М. Павича [Peculiarities of the encyclopaedia model in the works by D. Kiš and M. Pavić] // Компаративні дослідження слов’янських мов і літератур: Зб. наук. пр. – К.: Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2009. – Вип. 10. – С. 273-281.
9. Гук З. Роман «Хозарський словник» у контексті жанрових пошуків М. Павича [«Dictionary of the Khazar’s» in the context of genre searches conducted by M. Pavić] // Вісник Львівського університету: зб. наук. пр. Сер. філологічна. – Львів: ЛНУ ім. І. Франка, 2009. – Вип. 48: До 80-ліття професора кафедри слов’янської філології Львівського національного університету імені Івана Франка Володимира Моторного. – С. 162-168.
10. Гук З. «Гра з читачем» як конструктивний принцип поетики в романі М. Павича «Скринька для писання» [«Gamewiththereader» as a constructiveprincipleofpoeticsinthenovel «WritingBox» by M. Pavić] // Слов’янський збірник: Зб. наук. пр. – Одеса: ОРІДУ НАДУ, 2011. – Вип. ХІV-XV. – С. 103-111.
11. Гук З. Художня своєрідність структури роману М. Павича «Зоряна мантія» [Artistic features of the structure in the novel «Starcape» by M. Pavić] // Вісник Львівського університету: зб. наук. пр. Сер. філологічна. – Львів: ЛНУ ім. І. Франка, 2012. – Вип. 56. Част. 2. – С. 133-138.
12. Гук З. Post-постмодерністськіаспектипоетики “короткого любовного роману” “Мушка” М. Павича // Актуальні проблеми слов’янської філології. Серія : лінгвістика і літературознавство : міжвуз. зб. наук.ст. ; [гол. ред. В. А. Зарва]. – Бердянськ : БДПУ, 2013. – Вип. ХХVІІ. – Ч. 1. – С. 24–32.
13. Гук З. Інновативність структури як ключова особливість постмодерністського роману (І. Кальвіно «Замок перехрещених доль» та М. Павич «Остання любов у Царгороді») [Structural innovation as a key element in the postmodernist novel («The Castle of Crossed Destinies» by I. Calvino and «Last Love in Constantinople» by M. Pavić)] // Актуальні проблеми іноземної філології. Серія : лінгвістика та літературознавство : міжвуз. зб. наук. ст. ; [гол. ред. В. А. Зарва]. – Бердянськ : БДПУ, 2013. – Вип. VIII. – Ч. 2. – С. 159 167.
14. Гук З. Поетикальні аспекти експериментального роману «УНІКУМ» М. Павича // Славянскіялітаратуры ў кантэксцесусветнай : да 900 годдзя КірылыТураўскага і 200 годдзя Тараса Шаўчэнкі : матэрыялы ХІ Міжнар. навук. канф., Мінск, 24 26 кастр. 2013 г. У 2 ч. – Ч. 1 / падрэд. Т.П. Казаковай. Мінск :РІВШ, 2013. С. 177 182.
15. Гук З. Роман М. Павича Друге тіло як інтелектуальна інтерпретація біблійного сюжету / Зоряна В. Гук // Савремена проучавања језика и књижевности. Зборник радова са Vнаучног скупа младих филолога Србије, 30. март 2013. – Крагујевац : Филолошко уметничкифакултет у Крагујевцу, 2014. – Година V/ Књ. 2. – С. 307 314.
16. Гук З. Поетикальні вектори постмодерністського роману: художні експерименти Мілорада Павича : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.01.06 «Теорія літератури» / З. В. Гук. – Л., 2014. – 20 с.

17. Гук З. Специфіка структурної моделі як художній ключ романів «Гра в класи» Х. Кортасара та «Хозарський словник» М. Павича / Зоряна Гук // Компаративні дослідження слов’янських мов і літератур пам’яті академіка Леоніда Булаховського: зб. наук. пр. – К. : Київ. ун-т, 2015. – Вип. 27. – С. 287-294.

18. Гук З. Поетикальні домінанти постмодерністського роману (на матеріалі романістики М. Павича) [Poetical dominants in postmodernist novels by Milorad Pavić] / Зоряна Гук // Studia methodologica. – Ternopil’, 2015. – № 41. – S. 117-121.

19. Гук З. Теоретичні розробки та художня практика Умберто Еко як орієнтири романістики Мілорада Павича [Umberto Eko`s theory and literary practice as the guidelines for Milorad Pavić`s novels] / Зоряна Гук // Вісник Львівського університету. Серія іноземні мови / [Гол. ред. Р.С. Помірко]. – Вип. 24. – Ч. 1. – Львів : Львівський національний університет імені Івана Франка, 2016. – С. 34-41.

20. Гук З. Семантика «Другого тіла» як ключовий аспект побожного роману М. Павича [Semantics of “the second body” as a key characteristic of the pious novel by M. Pavić] / Гук З.В. // Молодий вчений. – № 2 (42). – Лютий, 2017. – С. 375–379.
Художні переклади:
З сербської мови:
1. Йокич-Каспар Л. Шанувальник // Дам’янов С. Антологія сербської постмодерної фантастики [ AnAnthologyofSerbianPostmodernisticsciens-fiction]/ Перекл. з сербської З. Гук. – Львів: Піраміда, 2004. – С.156-160.
2. Пиштало В. (Павич М.) Обранець // Дам’янов С. Антологія сербської постмодерної фантастики / Перекл. з сербської З. Гук. – Львів: Піраміда, 2004. – С. 232-242.
3. Вуксанович Д. Сире м’ясо // Дам’янов С. Антологія сербської постмодерної фантастики / Перекл. з сербської З. Гук. – Львів: Піраміда, 2004. – С. 268-269.
4. Вуксанович Д. Лист для двох голосів // Дам’янов С. Антологія сербської постмодерної фантастики / Перекл. з сербської З. Гук. – Львів: Піраміда, 2004. – С. 269-270.
5. Вуксанович Д. Мінерва у будинку на розі // Дам’янов С. Антологія сербської постмодерної фантастики / Перекл. з сербської З. Гук. – Львів: Піраміда, 2004. – С. 270-271.
6. Ромчевич Н. Провина // Новітня сербська п’єса / Перекл. з сербської З. Гук. – Київ: ДЦТМ ім. Леся Курбаса, 2006. – С. 415-454.
7. Петрович Г. Місяць над круглою сунією // Острів та інші видіння / Перекл. з сербської З. Гук. – Харків: Фоліо, 2007. – С. 24-38.
8. Петрович Г. Богородиця та інші видіння // Острів та інші видіння / Перекл. з сербської З. Гук. – Харків: Фоліо, 2007. – С. 269-294.
9. Пантич М. Чому я одружуся з фольк-співачкою // Потяг 76. Балканський експрес / Перекл. з сербської З. Гук. – Чернівці: Книги-ХХІ, 2007. – С. 88-96.
10. Павич М. Третій // Нездоланний ерос оповіді / Перекл. з сербської З. Гук. – Львів: Кальварія, 2009. – С. 15-22.
11. Пантич М. Передсвядковий вечір // Нездоланний ерос оповіді / Перекл. з сербської З. Гук. – Львів: Кальварія, 2009. – С. 127-132.
12. Албахарі Д. Хтось третій // Нездоланний ерос оповіді / Перекл. з сербської З. Гук. – Львів: Кальварія, 2009. – С. 89-95.
13. Йовичич Й. Як підготувати дитину до дитячого садка / Перекл. з сербської З. Гук. – Харків: Вид. група «Основа», 2010. – 96 с.
14. Ловринчевич Н. Навчіть дитину спати. Запобігання та усування проблеми зі сном (від немовлятка до дошкільнятка) / Перекл. з сербської З. Гук. – Харків: Вид. група «Основа», 2009. – 108 с.
15. Секулич В. Будьте гарними батьками для своєї дитини і для себе / Перекл. з сербської З. Гук. – Харків: Вид. група «Основа», 2009. – 95 с.
16. Проданович М. Гіркі плоди / Перекл. з сербської З. Гук. Український тиждень № 3 (116). 22.01.2010.
17. Срдич С. Зозобра // Espirando/ Перекл. з сербської З. Гук. – Львів: Літопис, 2013. – С. 150 162.

18. Каранович З. Три картини перемоги : роман / Звонко Каранович, переклад із сербської Зоряни Гук. – К.: КОМОРА, 2016. – 224 с.
З хорватської мови:
1. Єрґович М. Кактус // Хорватська мозаїка / Перекл. з хорв. З. Гук. – Харків: Фоліо, 2006. – С.251-256.
2. Кляйн К. Напрочуд захоплююча казка про післямову (і передмова) // Хорватська мозаїка / Перекл. з хорв. З. Гук. – Харків: Фоліо, 2006. – С.202-213.
3. Ферич З. Ангел в офсайді // Хорватська мозаїка / Перекл. з хорв. З. Гук. – Харків: Фоліо, 2006. – С.150-169.
З білоруської мови:
1. Шевченкова дорога в Білорусь [ T. Shevchenko’spathtoBelarus] (упорядник Р. Лубківський). – Львів: Світ, 2004. –С. 36-88, 136-143, 156-166, 201-208, 211-225.
На білоруську мову:
1. Франко І. Борис Граб. BorysHrab. Барыс Граб / Перекл.білор. З. Гук. – Львів: Видавничий ценр ЛНУ імені І.Франка. 2006. – С. 31-43.

Біографія

Випускниця відділення слов’янської філології філологічного факультету Львівського національного університету імені Івана Франка (2002).

Кандидат філологічних наук, доцент кафедри слов’янської філології.

30 січня 2015 року захистила кандидатську дисертацію «Поетикальні вектори постмодерністського роману: художні експерименти Мілорада Павича» за спеціальністю 10.01.06 – теорія літератури.
Викладає курси: «Основна слов’янська мова (сербська)», «Сучасна слов’янська мова (білоруська)», «Історія культури Сербії», «Теорія і практика перекладу» (практичний курс), практичні курси з сербського, хорватського та словенського фольклору.
Закордонні стажування: Університет у Белграді (2004, 2006), Білоруський державний університет (Мінськ, 2005).
Листопад 2003 року – учасник Міжнародної школи гуманітарних наук Центральної та Східної Європи: «Білоруська мова, історія, культура: між традицією та універсалізмом», Білоруський державний університет (Мінськ).
Червень 2004 року – учасник Міжнародної перекладацької школи «Translatorium», Український католицький університет (Львів).
Упродовж 2007-2010 років працювала лектором української мови на кафедрі славістики Університету в Белграді (Сербія). Викладала дисципліни: комунікативний курс, практична граматика української мови, ділова українська мова.
Учасниця низки вітчизняних та міжнародних наукових конференцій(Львів, Київ, Одеса, Бердянськ), Братислава (Словаччина, 2010), Краґуєвац (Сербія, 2013), Мінськ (Білорусь, 2013).
У своєму доробку має 20 наукових публікацій та близько 20 художніх перекладів із сербської, хорватської та білоруської мов.

Розклад

Сторінка розкладу викладачів не знайдена!