Аналіз мас-медіа основною східною мовою
Тип: На вибір студента
Кафедра: сходознавства імені професора ярослава дашкевича
Навчальний план
| Семестр | Кредити | Звітність |
| 3 | 3 | Залік |
Лекції
| Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
| 3 | 16 | ФЛя-21м |
Практичні
| Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
| 3 | 16 | ФЛя-21м |
Опис курсу
Курс «Аналіз мас-медіа основною східною мовою» є важливою складовою у підготовці фахівців з японської мови і літератури. Дисципліна спрямована на розвиток умінь аналізувати тексти сучасних японських засобів масової інформації — газет, журналів, телепередач, інтернет-видань та соціальних мереж. У межах курсу студенти ознайомлюються з особливостями японського медійного дискурсу, стилістикою інформаційних жанрів, а також вивчають лінгвокультурні, соціолінгвістичні та лексико-стилістичні аспекти японських інформаційних ресурсів.
Метою курсу «Аналіз мас-медіа основною східною мовою» є навчити студентів критично сприймати, аналізувати та інтерпретувати матеріали японських засобів масової інформації, а також поглибити навички роботи з автентичними текстами сучасного японського медіа-дискурсу.
Цілі курсу:
– ознайомити студентів із лексичними, граматичними та стилістичними особливостями японської медійної мови;
– розвинути навички розуміння та перекладу текстів різних медійних жанрів;
– навчити визначати інформаційні, комунікативні та культурні стратегії у текстах японських ЗМІ;
– сформувати вміння аналізувати соціально-культурні контексти японського медіапростору;
– сприяти розвитку критичного мислення та медіаграмотності японською мовою.
У результаті вивчення навчальної дисципліни студент буде знати: лексико-стилістичні та жанрові особливості японських медійних текстів; основи медіа-лінгвістичного аналізу текстів та принципи інтерпретації змісту з урахуванням культурного контексту Японії; особливості перекладу та адаптації медійних матеріалів японською та українською мовами; специфіку функціонування мас-медіа у Японії.
Студенти будуть уміти:
– аналізувати медійні тексти (новини, статті, інтерв’ю, соціальні мережі, аудіовізуальні матеріали) японською мовою;
– визначати лексико-стилістичні та соціолінгвістичні особливості контенту;
– порівнювати висвітлення подій у японських та українських медіа;
– здійснювати контент-аналіз та критичну оцінку інформаційних матеріалів;
– перекладати та коментувати автентичні тексти японських ЗМІ з урахуванням їхніх жанрово-стилістичних характеристик.
Рекомендована література
Основна
1. Mithani F., & Kirsch G. Handbook of Japanese Media and Popular Culture in Transition. Routledge, 2022.
2.Hidaka, K. Japanese Media at the Beginning of the 21st Century: Consuming the Past. Routledge, 2017.
3.岡本 健・田島 悠来. メディア・コンテンツ・スタディーズ ― 分析・考察・創造のための方法論. ナカニシヤ出版, 2020.
4.小西 卓三・松本 健太郎 (編) メディアとメッセージ ― 社会のなかのコミュニケーション. ナカニシヤ出版, 2021.
5.NHK NEWS WEB — https://www3.nhk.or.jp/news/
6.朝日新聞デジタル: https://www.asahi.com/
7.読売新聞オンライン: https://www.yomiuri.co.jp/
8.毎日新聞: https://mainichi.jp/
9.日本経済新聞: https://www.nikkei.com/
Додаткова
1. Зражевська Н.І. Теорія медіа та суспільства. Київ, 2022. 198 с.
2. Іванов В. Основні теорії масової комунікації і журналістики. Київ, 2010. 258 с.
3. Косюк О. М. Теорія масової комунікації. Луцьк, 2012. – 384 с.
4. Літінський С. А. Інтернет-комунікації, кіберкультура та віртуальна реальність. Харків, 2011.
5. Партико З.В. Теорія масової інформації та комунікації. Львів, 2008. – 292 с.