Дві студентки-арабістки, учасниці ХХIІІ Всеукраїнської наукової конференції молодих філологів «VIVAT ACADEMIA» поділилися враженнями про свій перший науковий дебют

14.04.2025 | 20:14

Софія Міхарєва, ФЛА-11:
«11 квітня, я-студентка першого курсу арабської філології мала змогу виступити із доповіддю “Магічні елементи та культурна символіка в марокканських народних казках” на науковій конференції філологів “VIVAT ACADEMIA”. Моїм науковим керівником була Юлія Заза —доцентка катедри сходознавства, якій я вдячна за співпрацю.
Моя стаття охоплювала стилістику марокканських казок та їхню відмінність від європейських. Також, протягом дослідження я відзначила, яку велику нішу займають гулі та число 7 в марокканському фольклорі й амбівалентність магії в казках та культурі. Вперше я представила свою статтю очно, маю чудові враження від презентації та конференції загалом.
Всі колеги були дуже талановиті, їхнє захоплення від дослідження передавалося і слухачам. Теми були цікавими, іноді доволі незвичними — мала змогу почути про моральні аспекти вбивства в українських піснях-хроніках від студентки 3 курсу фольклористики Василіси й концепт патріотизму в китайській літературі 20 століття від студента китайської філології Ростислава. Особливо була вражена, коли дізналася, що Ростислав самостійно переклав один з віршів Ай Цін — це підкреслює талант та старанність наших студентів. Теми доповідей були дуже різні, тому це тільки підсилювало зацікавленість.
Я дуже рада, що існує така можливість продемонструвати свої наукові інтереси та спробувати себе в науці — це надихає та змушує продовжувати у тому ж напрямі.»

Анна Толмачова, ФЛА-41
«11 квітня в мене з’явилася можливість взяти участь у ХХIІІ Всеукраїнській науковій конференції молодих філологів «VIVAT ACADEMIA» та прослухати багато цікавих доповідей на актуальні для нашого часу теми.
Моя доповідь була присвячена такій темі: “Ібрагім Наджі як представник єгипетської літератури ХХ століття” Науковий керівник – доц. Юлія Заза.
Я мала нагоду познайомити слухачів з особливостями арабської поезії на прикладі творчості єгипетського поета Ібрагіма Наджі إبراهيم ناجي. Це унікальний поет, який у своїй творчості поєднує традиційне та сучасне, емоційність та песимізм і здатен описати почуття настільки точно, наскільки це можливо. Слухачі зацікавилися поезією Ібрагіма Наджі إبراهيم ناجي “Повернення” العودة та уривком з неї:

عاد الشاعر إلى دار احباب له فوجدها قد تغيرت حالها
هذه الكعبة كنا طائفيها والمصلين صباحا ومساء
…Я повернувся туди, де колись був щасливий,
та все навкруги невпізнанно змінилось.
Це був наш храм, де ми серцем молились
кожен світанок і вечір священний…

Постать Ібрагіма Наджі привернула увагу слухачів, виникло питання зіставлення поета з українськими літераторами. В ході невеличкої дискусії ми вияснили, чи є в арабській та українській поезії спільні риси.
Участь у цій конференції надихнула мене глибше вивчати арабську мову та досліджувати вияви арабської поезії у сучасній українській поезії.»