“Переклад лайливих слів: Місія (не)здійсненна?”: гостьова лекція для студентів-словакістів

08.10.2024 | 12:29

8 жовтня 2024 року студенти-словакісти магістерського і бакалаврського рівнів освіти катедри слов’янської філології імені професора Іларіона Свєнціцького прослухали у рамках магістерського курсу «Проблеми усного перекладу (словацька мова)»  і бакалаврського курсу «Теорія і практика перекладу» гостьову лекцію на тему “Переклад лайливих слів: Місія (не)здійсненна?”. Лекторкою була кандидат філологічних наук, доцент, мовознавиця, викладачка і наукова співробітниця Віденського університету (Інститут підготовки вчителів) Оксана Гаврилів, яка вже понад 30 років досліджує пейоративну лексику, вербальну агресію та вербальне насильство. Вона є авторкою декількох монографій, зокрема «Schimpfen zwischen scherz und schmerz» («ЛАЙКА: і сміх і гріх»), а також «Німецько-українського словника лайливих слів».

У лекції Оксана Гаврилів поділилася результатами своїх досліджень, які спрямовані на аналіз агресивних мовленнєвих актів; функції пейоративів; міжкультурних особливостей вживання пейоративів; особливостей перекладу пейоративної лексики; присвячені темі «Мова і війна»; «Вербальна агресія і війна». Тема і матеріал лекції, який містив приклади також зі слов’янських мов, зацікавили студентів, про що свідчила велика кількість запитань.

Дякуємо Оксані Гаврилів  за дуже цікаву, інформативну, практично зорієнтовану лекцію, яка містила багато практичних прикладів  з досвіду перекладу, дослідження пейоративної лексики й вербальної агресії та участі у різноманітних теле- і радіопередачах.