Науково-практичний семінар з іраністики

22.04.2023 | 10:08
21 квітня 2023 р. відбувся науково-практичний семінар кафедри сходознавства імені професора Ярослава Дашкевича, присвячений Дню вшанування пам’яті іранського поета та філософа-містика Сограба Сепегрі.
 У семінарі, який організувала асистентка кафедри Надія Вишневська, взяли участь доц. Стельмах М.Ю., асист. Фатич С.Д., доц., в.о.завідувача кафедри Максимів О. Й та студенти-іраністи першого, другого, третього та четвертого курсів.
 Також на запрошення організаторів із доповіддю “Сограб Сепегрі: Звук кроків води” виступила викладач КНУ імені Тараса Шевченка, д. філол. н., доцент Мазепова Олена Вікторівна.
 Студенти 2 курсу ЛНУ імені Івана Франка доповнили зустріч власними українськими перекладами перськомовних поезій Сограба Сепегрі. Зокрема, Анастасія Калапунь продемонстрували свою версію перекладу поезії “Джерело, звідки витекли води солоного моря”, Марія Ступинець “Світло, я, квіти, вода”, а Горбач Марія “Дім друга де?”.
 У перекладі поезії “До саду подорожніх” Олексій Кашмарчук спробував показати, як автор окреслює місце своєї творчості у світі, про розуміння нової поезії, час якої ще не настав. Індустріалізація витісняє у людей бачення прекрасного, породженого світом, яким милується та оспівує у своїх віршах Сограб Сепегрі. Митець покладається на свою публіку, однодумців (подорожніх на шляху до прекрасного) та просить розбудити його, коли свідомість людства звільниться від сірих кайданів буденності.
 У вірші “Шепіт пір’я”, який переклала студентка 4 курсу Пеляк Олеся, учасники семінару змогли чітко простежити авторський символізм. Поет розповідає читачам про весну – пору року, коли оживає не тільки природа, але й людська душа, свідомість. Сніг є символом нерухомості, тиші чи навіть смерті, в той час як вода, що тече, дає життя. І невідомо, чи це закінчення зими, а чи лише її початок. Автор шукає рішення “втамувати спрагу”, коли навколо гнітюча тиша, а душа досі знаходиться в зимовій в’язниці й прагне змін. Тому він малює на своїй самотності птаха, в той час як сніг, що кружляє в повітрі, нагадує звук шепоту його крил та пір’я.
 Надія Вишневська підсумувала зустріч розповіддю про про цікаві факти з життя та творчості поета.
 На завершення семінару учасники поділилися думками та досвідом особливостей перекладу творів Сограба Сепегрі, а також обговорили майбутню співпрацю, проведення регулярних об’єднаних семінарів, присвячених творчості іранських поетів та письменників.