Презентація нового видання підручника «Чеська мова для українців»

21.02.2023 | 23:14

Пропонуємо матеріал Пресцентру:

21 лютого 2023 на філологічному факультеті Львівського національного університету імені Івана Франка відбулася презентація нового видання підручника «Чеська мова для українців», що став спільним проєктом учених кафедри слов’янської філології Львівського університету, науковців Київського національного університету імені Тараса Шевченка та Карлового університету в Празі. Презентація проходила у змішаному форматі.

Захід розпочала завідувачка кафедри слов’янської філології імені професора Іларіона Свєнціцького Ольга Сорока, яка привітала всіх присутніх, коротко розповіла про проєкт та відзначила, що презентація відбувається у рамках відзначення 135-річчя від часу заснування кафедри слов’янської філології у Львівському університеті.

Після цього в.о. декана філологічного факультету Роман Крохмальний наголосив на важливості та актуальності пошуку нових способів комунікації та налагодження діалогу між народами у часі війни. «Ми маємо сьогодні справді непересічну подію, оскільки в час, коли українці виборюють не лише свою територію і незалежність, а й боронять правду і гуманістичні цінності світового масштабу, в час, коли говорить зброя, ми говоримо про підручник, про засіб комунікації, про способи розширення діалогу з дружніми до нас народами. Це надзвичайно важливий захід, і я вдячний нашим колегам, які створили друге доповнене видання «Чеської мови для українців», оскільки цей підручник, без перебільшення, є містком між нашими народами. А те, що сьогодні також відзначають Міжнародний день рідної мови, є особливо знаково», – зазначив Роман Олексійович і додав, що цей захід, як і ціла низка інших, приурочених до відзначення 135-річчя кафедри слов’янської філології, засвідчує, що кафедра активно розвивається і має своє особливе завдання, що набуло зовсім нового значення зараз, коли багато українців, на жаль, стали біженцями і шукають прихистку в Чехії та інших слов’янських країнах.

Декан також підкреслив, що підручник як результат співпраці учених із різних закладів вищої освіти є хорошим прикладом якісної сучасної комунікації. «Сьогоднішня презентація дає нам усім, а особливо студентам, можливість побачити і почути, що нового з’являється в інструментарію комунікації. Зараз, в наш вже не аналоговий, але ще не зовсім цифровий час, коли наступає ChatGPT, ми всі розуміємо, що ці нові інструменти комунікації можуть стати для нас хорошими помічниками, якщо використовувати їх у благородних цілях. Тому закликаю вас вірити в добро, боротися за це добро, і переконаний, що сьогоднішній наш захід є одним із кроків до побудови такої злагодженої сучасної комунікації», – сказав Роман Олексійович.

Надалі слово надали одному з авторів підручника, професорові, докторові філософії відділу богемістичних студій Карлового університету у Празі Їржі Гасілу. Він розповів про те, як розпочиналася спільна робота над підручником, і висловив сподівання на те, що цей проєкт стане далеко не останнім набутком співпраці українських та чеських науковців. «З професоркою Ольгою Паламарчук, співавторкою цього підручника, ми зустрілися багато років тому, і мушу сказати, що за цей довгий час нашого знайомства ми з нею стали справжніми друзями, які пережили всі радощі й біди спільної роботи на відстані. Тому, коли пані Ольга багато років тому звернулася до мене з пропозицією підготувати спільно з нею та пані Надією Лобур перше видання цього підручника, я з радістю погодився. Ми зустрілися у Львові, провели кілька приємних днів за роботою, створивши основу підручника, і за цей час ми дуже здружилися. Через деякий час мої українські колеги подумали, що необхідно створити нове видання посібника, яке відображало б наш спільний досвід навчання і роботи. Так і народився цей новий підручник, до створення якого долучилася також моя дружина, пані Гелена Гасілова, яка має великий досвід викладання чеської мови як іноземної», – розповів Їржі Гасіл.

Наступною виступила професорка кафедри слов’янської філології КНУ ім. Тараса Шевченка Ольга Паламарчук. Вона, зокрема, детальніше розповіла про особливості підручника та відмінності другого видання від першого. «Співпраця Львівського, Київського та Карлового університетів у рамках роботи над підручником «Чеська мова для українців», на мою думку, була дуже успішною. Ми не тільки створили перший нормативний підручник для вивчення чеської мови в університеті, але й нам вдалося, попри всі труднощі, розробити й другу, оновлену, його версію. Друге видання в півтора раза більше за перше, до того ж, тут враховано всі нові тенденції, нові способи та підходи до вивчення мови», – розповіла Ольга Паламарчук. Звернувшись до історії видання підручників з чеської мови, вона пояснила, які підходи застосовувалися попередниками і в чому полягає принципова відмінність «Чеської мови для українців»: «Усім відомо, що в Радянському Союзі іноземних мов навчали так, щоб ними ніхто ніколи не заговорив. Натомість ми, складаючи підручник, вибрали абсолютно інший підхід – комунікативний, спрямований передусім на те, щоб студенти заговорили. Наприклад, оскільки ядром чеського речення є дієслово, ми починаємо підручник саме з дієслова. Таким чином, вже на четвертому-п’ятому занятті студенти можуть створювати перші змістовні діалоги».

Насамкінець слово надали доцентці кафедри слов’янської філології Львівського університету Надії Лобур, яка поділилася своїми міркуваннями з приводу значення підручника у формуванні нової лінгвокультурної парадигми та забезпеченні комунікативних потреб студентів на належному рівні. Згадуючи про роботу над підручником, Надія Лобур зауважила: «Ми активно писали, творили, готували і впорядковували цей підручник упродовж останніх трьох років – депресивного, ковідного, ізоляційного і останнього тривожного року – воєнного. І, мабуть, якраз цей останній рік і був найбільш емоційно мотиваційним для нас». Звертаючись до студентів, вона додала, що нове видання «Чеської мови для українців» стало не просто втіленням знань та досвіду авторів, побажань і рекомендацій від колег-викладачів та студентів, а й «виразником нашої великої надії і сподівання на вас, на майбутнє української славістики, на те, що завтра ви будете в сім’ї європейських країн, комфортно почуватиметеся на європейському ринку праці, а водночас достойно популяризуватимете українську мову і культуру на слов’янських теренах».

Розповідаючи про особливості підручника, Надія Лобур пояснила, що нове видання мало на меті удосконалити, оновити і максимально диференціювати комунікативну складову, враховуючи різноманітні контексти сучасного суспільного життя. Через це було оновлено цілу низку розмовних тем у підручнику, додано окремий додаток з уривками творів відомих вчених, письменників, уривками віршів та пісень. Крім того, у новому виданні автори врахували дистанційні умови навчання, зокрема, до тем подано лінки, за якими можна працювати під час навчання онлайн.

«Така подача матеріалу має створити відповідну лінгвокультурну парадигму. В перспективі, завдяки такій подачі, можемо прагнути до плюрилінгвізму і плюрикультуралізму, що є успішною складовою мультилінгвальної Європи. Ми вважаємо, що саме така подача матеріалу буде забезпечувати студентам комунікативні потреби на європейському рівні. Мова через культуру. Культура у мові. Ось така складова, на наш погляд, є найбільш цікавою, потрібною та успішною при викладанні іноземної мови для студентів», – зазначила Надія Лобур.