Про методичні засади викладання східних мов у Цюрихському університеті

26.01.2024 | 11:59

21 грудня 2023 року завідувачка кафедри сходознавства ім. проф. Я. Дашкевича Ольга Максимів, викладачі Соломія Фатич, Уляна Витичак, Ірина Батюк та студенти-японісти Назар Коцур і Артем Ляшенко на люб’язне запрошення Наукового товариства студентів, аспірантів, докторантів і молодих вчених факультету східних мов Київського університету ім. Б. Грінченка долучилися до відкритої онлайн-лекції “Методичні засади викладання східних мов у Цюрихському університеті (Universität Zürich)”.

Спікерами були Одарка Кравченко – фахівчиня у галузі лексикології, фразеології, структурної семантики, лінгвокультурології, когнітивної лінгвістики, авторка навчального посібника “Китайська мова. Основи бізнес-комунікації”. Крім того, ми заслухали виступи Ернеста Гбура та Анни Костенко, магістрантів Цюрихського університету.

Лекції були надзвичайно цікавими та пізнавальними. Серед усього іншого ми довідалися, що у Цюрихському університеті використовують платформу OLAT, на яку викладачі китайської мови вносять матеріал, семестровий план, аудіозаписи та тексти для занять. Якщо педагог розробив свої матеріали, то також може їх тут помістити, але студентам суворо заборонено поширювати контент. Крім того, у вузі проводять спільні заняття носіїв мови та викладачів-швейцарців.

Велика кількість студентів обирає вивчення східних мов, особливо японської. Бакалаврам дозволяють відвідувати пари магістрів, якщо їх цікавить певний аспект дослідження мови. Іспити, зазвичай, складні, тому успішно їх складає всього лише 30% студентів. Нема там також спеціального заохочення до вивчення мови, оскільки здобувачі освіти свідомо обирають її для свого майбутнього. На програми за обміном їдуть студенти, у яких високі результати за навчання.

На заняттях практикують групові обговорення теми, де студенти перевіряють або виправляють один одного, а викладач спостерігає за процесом, вносячи певні ремарки або відповідаючи на запитання, якщо такі виникають. Коли у когось нема бажання працювати, то ця людина може просто сидіти і слухати.

Щодо перекладацької практики, то обов’язкової, як такої, нема, але якщо студент працює з перекладами у певній установі, то університет може йому це зарахувати як стажування. Крім того, для здобувачів освіти організовують зустрічі в держустановах та неурядових організаціях.

Кафедра сходознавства вдячна за запрошення та можливість ознайомитися з навчальним процесом у Цюрихському університеті.