Практичний курс перекладу перської мови

Тип: Нормативний

Кафедра: сходознавства імені професора ярослава дашкевича

Навчальний план

СеместрКредитиЗвітність
24Іспит

Лекції

СеместрК-сть годинЛекторГрупа(и)
216доцент МАКСИМІВ ОльгаФЛп-11м

Практичні

СеместрК-сть годинГрупаВикладач(і)
216ФЛп-11мдоцент МАКСИМІВ Ольга

Опис курсу

Курс «Практичний курс перекладу перської мови» входить до циклу перекладацьких дисциплін, що формують базу магістра. Він присвячений як теоретичному знайомству зі загальними правилами виконання перекладів, так і практичному виконанню перекладів документів різних типів з Ірану й Афганістану. Курс розроблено таким чином, щоб надати учасникам необхідні знання і навички, обов’язкові для того, щоб працювати в сучасній перекладацькій галузі з документами перською мовою.

Метою вивчення нормативної дисципліни «Практичний курс перекладу перської мови» є ознайомити студентів із основними типами особистих документів громадян Ірану і Афганістану, які затребувані для перекладу в українських державних установах
Ціллю курсу є допомогти студентам розробити власний набір шаблонів для перекладу таких документів.

Засвоївши курс, студент буде знати:
– основні типи особистих документів, які зазвичай потребують перекладу з перської мови в українських державних установах;
– методологію перекладу особистих документів, основні принципи і методи перекладу таких документів, враховуючи юридичні та культурні особливості Ірану та Афганістану, які можуть впливати на точність перекладу;
– специфічну термінологію, яка використовується в офіційних документах, та способи її адекватного перекладу на українську мову.

Студенти будуть вміти форматувати і перекладати документи відповідно до українських стандартів, а також створювати шаблони для найбільш поширених типів документів;
– опанують основні програми та інструменти для роботи з іранськими та афганськими документами.

Рекомендована література

Основна
1. Білоус О. М. Теорія і технологія перекладу. Курс лекцій: доопрацьований та доповнений. Кіровоград : РВЦ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. 200 с.
2. Бочарнікова А. М., Мазепова О. В., Салімі Х. Р., Храновський В. О. Українсько-перський словник. Київ : Кондор, 2006.
3. Гриців Н. М., Кулина О. В. Перекладай з інтелектом. Tap into Translation. Львівська політехніка, 2021. 220 с.
4. Зарицький М. С. Переклад: створення та редагування. Київ : Парламентське видавництво, 2004. URL: https://www.calameo.com/read/000716132b6f9d124b035.
5. Коптілов В. Теорія і практика перекладу. К. : Юніверс, 2003.
6. Левчин І. Д. Перська мова: основи практики перекладу. Київ, 2024. 154 с.
7. Партико З. В. Загальне редагування: нормативні основи. Львів : Афіша, 2006. 411 c.
8. Струк Т. В. Вступ до галузевого перекладу. Львів : ЛДУ БЖД, 2018. 102 c.
9. Індивідуальні напрацювання викладача.

Онлайн-ресурси
https://abadis.ir/
https://www.afghan-dic.com/
http://barsadic.com/
https://fa.forvo.com/languages/fa/
https://fourmilab.ch/documents/calendar/
https://lcorp.ulif.org.ua/
https://litcentr.in.ua/ Список словників української мови: https://cutt.ly/WeAYa3kq
http://www.mova.info/
https://nameniko.com/
https://synonimy.info/
https://vajehyab.com/
https://www.urdupoint.com/names/

Додаткова
1. Бик І. С. Основи перекладу для студентів факультетів міжнародних відносин : навч. посібник. Львів : ЛНУ імені Івана Франка, 2014. – 288 c.
2. Гудманян А. Г., Єнчева Г. Г., Струк І. В. Галузевий лексикон. Практика перекладу галузевої літератури. Київ : НАУ, 2021. 63 с.
3. Гудманян А. Г., Сітко А. В., Єнчева Г. Г. Вступ до галузевого перекладу : практикум для студентів спеціальності «Переклад». Київ : Аграр Медиа Групп, 2014. 257 с.
4. Гудманян А. Г., Сітко А. В., Струк І. В. Прагматична адекватність машинного перекладу. Соціальні комунікації в інноваційному освітньому просторі: теоретичні та прикладні аспекти. Київ : Талком, 2020. С. 142–152. URL: http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48212.
5. Дащенко Г. В., Аулова М. В., Гаджиєва Г. Ю. Теорія та практика перекладу (з китайської, японської, турецької мов). Навчальний посібник до курсу «Теорія та практика перекладу». Дніпропетровськ: РВВ ДНУ, 2015. 55 c.
6. Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 1 : пер. з англ. За ред. : Івз Ґамбіера та Люка ван Дорслара; за заг. ред. : О. А. Кальниченка та Л. М. Черноватого. Вінниця : Нова Книга, 2020. 560 с.
7. Осіпова В. Прокачуємо українську разом: поради фахівця, добірка платформ, застосунків, курсів і досвід компаній. DOU. URL: https://cutt.ly/WesNszQM.
8. Охріменко М.А. Практичний курс перекладу з перської мови. К.: КНЛУ, 2010.
9. Радчук В. Мистецтво перекладу : навч. посіб. Київ : ВПЦ «Київський університет», 2023. 431 с.
10. Рудавін О. Інтернет-фриланс: практичний посібник для перекладачів. Харків : ЧП Торсинг Плюс, 2008. 272 с.
11. Шмігер Т. В. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя. Київ : Смолоскип, 2009. 342 c.
12. Abufardeh S., Magel K. Software localization: the challenging aspects of arabic to the localization process (arabization). 2008. URL: https://cutt.ly/qesNhrur.
13. Almosnino G. UX best practices for bi-directional languages. LinkedIn. URL: https://cutt.ly/PesNhXSX.
14. Bowker L., Barlow M. Bilingual concordancers and translation memories: a comparative evaluation. Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training At: Geneva, Switzerland. Volume: Proceedings, 2004. Pp. 70–83. URL: https://cutt.ly/hesNjbwo.
15. Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities / ed. S. M. Maci, M. Sala. Bloomsbury Publishing. 242 p. https://cutt.ly/fesNmgBj.
16. Kerr P. Translation and Own-language Activities. Cambridge: Cambridge University Press, 2014.
17. Pietrzak P., Kornacki M. Using CAT Tools in Freelance Translation: Insights from a Case Study. London and New York : Routledge, 2020. 127 p. https://doi.org/10.4324/9781003125761.
18. Płońska D. Strategies of translation. Psychology of language and communication. 2014. Т. 18, № 1. С. 67–74. URL: https://doi.org/10.2478/plc-2014-0005.
19. Translation Tools and Technologies / A. Rothwell and other. London and New York : Routledge, 2023. 270 p. https://doi.org/10.4324/9781003160793.
20. Wang, Bo & Ma, Yuanyi. Systemic Functional Translation Studies: Theoretical Insights and New Directions. Equinox Publishing Limited. 2020. 179 р.
21. فرنود، اسماعیل. معرفی و نقد کتاب مقدمه ای بر ترجمه شناسی. تهران، 2016
22. فصلنامه “صنعت ترجمه”، شماره های 1 – 8 ، انتشارات منتشران انديشه. تهران، 2014
23. نازمی زاده، مهرگان. واژه نامه ترجمه شناسی. تهران: ثالث، – 2018.

Силабус: Практичний курс перекладу перської мови 2023

Завантажити силабус

Силабус: Практичний курс перекладу перської мови 2024

Завантажити силабус