Кафедра сходознавства імені професора Ярослава Дашкевича

  • Про кафедру
  • Стратегія
  • Історія кафедри
  • Співробітники
  • Дослідження
  • Методичні матеріали
  • Навчальні курси
  • Викладацький розклад
  • Новини

Вітаємо на сторінці кафедри сходознавства!

Наша молода кафедра імені професора Ярослава Дашкевича є осередком відродження давніх сходознавчих традицій у Львівському університеті; унікальним центром вивчення мов, культур та історії Сходу, що пропонує студентам широкі можливості для академічного та професійного  розвитку.

На нашій кафедрі представлені такі мови Близького та Далекого Сходу: арабська, перська, турецька, китайська, японська.

У 2024-2025 навчальному році відкрито набір на арабську, перську, китайську та японську мови.

Співробітники кафедри активно займаються науковою діяльністю, є авторами науково-методичних матеріалів; беруть участь у міжнародній співпраці; постійно підвищують свій професійний рівень, беручи участь у міжнародних конференціях, вебінарах та щорічних звітних конференціях.

Триває також спільний проєкт кафедри сходознавства ЛНУ ім. Івана Франка і Спілки письменників України, Літературна премія імені Романа Гамади, яку щорічно вручають перекладачам за обраний художній текст, перекладений українською.

Сильною стороною кафедри сходознавства як структурної частини філологічного факультету є те, що наші випускники здобувають фах не лише філологів-сходознавців, а й фахівців з української мови та літератури, керуючись засадами Т. Шевченка: “Учітесь, читайте, і чужому навчайтесь, й свого не цурайтесь”. Таке поєднання вивчення східних мов із глибшим дослідженням української мови та літератури дозволяє повніше зрозуміти рідну мову, що сприяє майбутній науково-педагогічній діяльності; кращому міжкультурному спілкуванню й більш точному перекладу зі східних мов. Наші випускники можуть викладати українську мову як іноземну, популяризуючи українську мову та культуру у країнах Сходу.

Наша кафедра активно підтримує наукову діяльність студентів, заохочує участь у конференціях, семінарах та сприяє публікаціям в наукових журналах, зокрема Фестивалі науки університету.

Щороку ми організовуємо перекладацький семінар для студентів-сходознавців “Україна-Схід: полілог культур”, де студенти презентують свої переклади зі східних мов. Традіційними є також різноманітні заходи, що сприяють популяризації східних культур та мов, серед яких щорічний вебінар, присвячений звичаям та традиціям святкування Ноурузу.

Наші студенти є неодноразовими призерами Всеукраїнської студентської олімпіади зі спеціальностей «Філологія. Східні мови: китайська» «Філологія. Східні мови: турецька», «Філологія. Переклад: арабська, перська мови». Беруть участь у наукових студентських конференціях, зокрема мультидисциплінарній студентській інтернет-конференції «Мозаїка наукової комунікації» та Всеукраїнській науковій конференції молодих філологів «VIVAT ACADEMIA».

Із життям кафедри можна ознайомитись у розділі «Новини» або на нашій фейсбук-сторінці.

Ми готуємо філологів-сходознавців, що успішно застосовують отримані знання та навички у освітніх, наукових галузях. Наші випускники, що продовжили наукову діяльність, стали кандидатами філологічних наук; інші працюють у дипломатичній сфері, в органах сектору безпеки та оборони України; є перекладачами у різних галузях, задіяні в IT-сфері, де потрібне знання східних мов, у сфері туризму, міжнародних авіасполучень тощо.

 

Серед наших випускників, які успішно працевлаштовані за спеціальністю і досягли успіху у своїй роботі є:

 

А ось що розповідають наші студенти про навчання на кафедрі сходознавства:

Стратегія

Початок ХХІ століття створює нові, часто суперечливі та вкрай непрості умови для розвитку й академічної установи, і кожного її навчального підрозділу. Глобалізаційні процеси новітнього інформаційного суспільства спричинюють зміни у розумінні ролі науки, освіти та культури. «Цифрова епоха» і віртуалізація комунікаційних процесів реалізують технологізовані підходи, які призводять до вихолощення національних традицій, до знецінення культурної спадщини людства. З іншого боку, національне розмаїття народів плекається особливим чином, і (особливо на Сході!) завжди цінуються прямі безпосередні контакти (англійська мова як посередник це добре, але звертання рідною мовою до людей завжди викликає теплішу реакцію й імовірність домовитися зростає в рази).

Стратегічне завдання кафедри сходознавства імені професора Ярослава Дашкевича філологічного факультету Львівського національного університету імені Івана Франка:

  • утвердження та зміцнення ідеалів і принципів національної ідентичності українців, донесення їх до народів Сходу рідними їм мовами;
  • розбудова сходознавчих наукових шкіл;
  • якісна підготовка філологів-сходознавців – фахівців нового покоління, створення гідних умов для навчання і праці студентів та викладачів в академічному середовищі відповідно до законодавства України, християнських принципів честі та моралі, знання культурного розмаїття народів Сходу й поваги до його виявів.

Співробітники

завідувачМАКСИМІВ Ольгазавідувач
доцентЗАБУРАННА Орестадоцент
доцентЗАЗА Юліядоцент
доцентІГНАТІВ Надіядоцент
доцентІЛІЙЧУК Іринадоцент
доцентМАЦКЕВИЧ Андрійдоцент
доцентСЕЙТЯГ’ЯЄВ Наримандоцент
доцентСТЕЛЬМАХ Мартадоцент
старший викладачБАТЮК Іринастарший викладач
старший викладачВИТИЧАК Улянастарший викладач
старший викладачГОРОШКЕВИЧ Оленастарший викладач
старший викладачЛОСЄВ Олександрстарший викладач
старший викладачМАЛАНЮК Петростарший викладач
асистентВИШНЕВСЬКА Надіяасистент
асистентГАВДИК Богданаасистент
асистентКОВАЛЕНКО Тетянаасистент
асистентЛУЦАН Лідіяасистент
асистентОЗКАН Тетянаасистент
асистентПАВЛЕНОК Андрійасистент
асистентПАСЕМКО Оксанаасистент
асистентФАТИЧ (КЛЮЧНИК) Соломіяасистент
асистентЧУ Чуасистент
асистентЩУПАКІВСЬКА (СПРИСА) Оксанаасистент
лаборантПУНДИК Софіялаборант

1 курс

2 курс

3 курс

4 курс

Викладацький розклад



Методичні матеріали

Методичні рекомендації:

Атестовані електронні курси:

Наукові видання:

Дослідження

Наукові конференції:

  • Міжнародна наукова конференція пам’яті Яреми Полотнюка “ВІДРОДЖЕННЯ СХОДОЗНАВСТВА У ЛЬВОВІ” (2020)
  • Міжнародна наукова конференція “Україна – Європа – Схід: Проблеми та перспективи сучасної гуманітаристики” (2016)
  • Круглий стіл “Топонімія і контекстуальний метод К. Тищенка” (2012)
  • Міжнародна науково-практична конференція “Орієнталістика в Україні: традиції та актуальні проблеми” (присвячена 75-літтю від дня народження Я.Є. Полотнюка)» (2010)

Науково-дослідна робота кафедри

  • «Актуальні проблеми сучасного сходознавства»

Номер державної реєстрації: 0121U114469

Науковий керівник: доц. Стельмах М. Ю.
Термін виконання: 2022 – 2024

Суть проекту – визначити особливості функціонування лексичної та граматичної системи арабської, перської, турецької, китайської та японської мов, теорії й практики лінгвістичної та літературознавчої методології, окреслити культурологічний контекст дослідження художніх текстів.

  • «Мовознавчі та літературознавчі аспекти сучасної орієнталістики»

Номер державної реєстрації: 0119U002399

Науковий керівник: доц. Стельмах М. Ю.
Термін виконання: 2019-2021

  • «Актуальні проблеми сучасної орієнталістики»

Номер державної реєстрації: 0110U007025

Науковий керівник: доц. Стельмах М. Ю.
Термін виконання: 2016 – 2018

  • «Персомусульманська та арабомусульманська культури: проблеми теорії»

Суть проекту – дослідження основних проблем лінгвокультурології, лінгвосоціології, етнології, етнографії перської та арабської культур; вираження ментальності народу через мову; аналіз культурних традицій на матеріалі історії арабомусульманської та персомусульманської культур VII-XII ст., а також основних напрямків філософської думки, стан літератури, науки та мистецтва цих культур.

Історія кафедри

Вивчення східних мов (гебрейська, арамейська, арабська) у Львівському університеті почалося після 1817 року спершу на теологічному, згодом на філософському факультетах. Першими викладачами на теологічному факультеті були А. Радкович, Я.Е. Кухарський, Л. Солецький, К. Сарницький, М. Мишковський; на філософському – Г. (Герзон) Блятт (1858-1916), Б. Давидович (помер 1933 року). З часом почали викладати санскрит та старовірменську (грабар) мови. Систематичне викладання семітських мов (арабської, гебрейської, арамейської, асировавилонської) почалося з ініціативи семітолога М. Шора (1874-1942).

Після Першої світової війни сходознавець і поліглот Андрій Гавронський (1885-1927) започаткував в університеті викладання низки староіндійських та новоіндійських мов та літератур. Двадцяті роки XX ст. взагалі можна вважати періодом розквіту львівського сходознавства: у Львівському університеті працювали семітологи О. Клявек та Ю. Попліха, алтаїст та монголіст В. Котвич (1872-1944), арабіст З. Смогожевський (1884-1931), який започаткував викладання староосманської та перської мов, монголісти та алтаїсти В. Шмуц і М. Левицький, арабіст Т. Левицький, індолог С. Стасяк, іраніст Ф. Махальський, староперську, середньоперську та грабар викладав відомий мовознавець, учень А. Мейє, Є. Курилович, а турецьку, перську та арабську мови – Мохаммед Садик-бей Агабек-заде (Агабеков). Саме Мохаммеда Садик-бея Агабек-заде, видатного азербайджанського сходознавця, арабіста, тюрколога, що багато років свого життя віддав Львівському університету, разом із професорами Зигмунтом Смоґожевським і Владиславом Котвичем вважають творцями Львівсько-Петербурзької сходознавчої школи. У цей час у Львівському університеті здобули освіту такі відомі сходознавці, як Є. Заволинський, О. Пріцак, Л. Скужак, А. Кунст, Я. Турчинський. В інституті сходознавства при гуманітарному факультеті у 1938 році функціонувало 9 кафедр, на яких викладали 35 східних мов.

У 1939-1940-х роках кафедрою сходознавства керували спочатку С. Стасяк, пізніше Є. Заволинський. Згодом кафедру було скасовано.

Друга світова війна завдала великої шкоди львівському сходознавству: німецькі окупанти вивезли понад двадцять тисяч унікальних видань сходознавчої тематики та понад п’ятсот унікальних рукописів східними мовами.

Після Другої світової війни багато львівських сходознаців польської національності виїхали в Європу. Небажання радянської влади та університетської адміністрації, які скрізь вбачали прояви українського націоналізму, розвивати сходознавчі студії врешті спричинилося до того, що викладання східних мов у Львівському університеті офіційно припинилося та продовжувало своє життя фрагментарно і лише завдяки сподвижницькій діяльності деяких ентузіастів: у другій половині 50-х років індолог та китаїст  М.Кнороз (1911-1984) викладав санскрит та китайську на історичному та філологічному факультетах, залучивши до цього І.Сайдаковську, а до викладання арабської та перської мов Я.Полотнюка. Після перевидання “Керівництва до елементарного курсу санскритської мови” Г.Бюлера, яке з ентузіазмом сприйняла наукова громадськість Радянського Союзу, М.Кнороза, ініціатора перевидання, було звільнено з роботи. Він був змушений працювати перекладачем з європейських мов на одному з львівських заводів.

Після 1967 року випускник  сходознавчого факультету Ленінградського університету Я.Полотнюк почав викладати факультативні курси арабської та перської мов на філологічному факультеті. Незважаючи на очевидні та помітні успіхи студентів (О.Калмикова викладала російську мову в Дамаску, В.Рудковський після річного стажування в Таджикистані переклав кілька великих романів таджицьких авторів, А.Горбачевський став заступником  декана філологічного факультету Таджицького державного університету), адміністрація університету на чолі з М.Максимовичем вперто не розуміли потреби сходознавчої науки. Для арабських та перських студій Я.Полотнюка почало “не вистачати грошей” і сходознавець здебільшого викладав безкоштовно. Курси згорнули і відновили лише у 1980 році на три роки.

За незалежної України за ініціативи Я. Полотнюка у 1992 році у складі кафедри загального мовознавства знову почали викладати східні мови: арабську (Я. Полотнюк), перську (Я. Полотнюк, Р. Гамада), японську (О. Горошкевич).

У 1997 році на філологічному факультеті було відкрито окрему кафедру сходознавства, яку очолив професор Ярослав Дашкевич. Під його керівництвом працювали перші викладачі – Ярема Полотнюк, Роман Гамада, Олена Горошкевич, Ореста Забуранна, Лідія Луцан, Ярина Полотнюк.  До них у 2003 р. приєдналися – Юлія Заза, Олег Кшановський, Ольга Максимів, Ірина Яремчук, Марта Стельмах, Олександр Лосєв, Тетяна Коваленко, Олена Цінцірук, Руслана Надольська.

Як історик, археограф, сходознавець та громадський діяч Ярослав Романович Дашкевич неодноразово наголошував на історичній важливості міжнародних звʼязків України зі східними країнами, зокрема, Близьким Сходом:

 

 

З офіційним відкриттям кафедри сходознавства у 1997 році, спершу як фах стали викладати лише перську мову, а японську, арабську й турецьку – як факультативи. У 2003 році у самостійні спеціальності переросли арабська та японська мови, згодом (у 2014 р.) – відкрилися також турецька  й китайська спеціальності.

Відродження у Львові іраністики й арабістики пов’язане з іменем блискучого орієнталіста, оригінального ученого-поліглота, талановитого педагога, непересічного перекладача та письменника Яреми Євгеновича Полотнюка. Як співробітник Інституту сходознавства імені А. Кримського НАН України, завідувач відділу ісламу Інституту релігієзнавства у Львові Ярема Євгенович присвятив своє життя служінню українському сходознавству.

Ще на початку 60-х років він загорівся ідеєю укладання Антології перських поетів для українського читача (у співпраці з Миколою Ільницьким). У 60-70 роки Полотнюк публікує переклади Румі, Хафіза, Фірдоусі та Сааді українською мовою. Ще зі студентських років вчений виношував ідею – здійснити широкомасштабний прорив до персомовної літератури Індії. І цей прорив був здійснений. У журналі “Всесвіт” 1979 р. в перекладі Я. Полотнюка виходить друком “Туті-наме” “народного оповідача” Ібадулли і трохи згодом – “Туті-наме” “могола” Мохаммеда Ходавенда Кадері з ґрунтовною передмовою про персомовну літературу Індії. Серед арабістичного доробку Полотнюка – переклад найдавніших сур Корану (які є першою спробою дати україномовному читачеві можливість ознайомитися з аятами Корану, перекладеними з арабського оригіналу); матеріали до історії України з діаріуша Павла Алепського (“Подорож Макарія ІІІ”), які він переклав з оригінальних арабських манускриптів, що зберігаються в Лондоні та Санкт-Петербурзі; ґрунтовний науковий коментар до «Тисячі і однієї ночі».

Сходознавець викладав у Львівському університеті сучасну і класичну перську мови, перську каліграфію, арабську мову, історію перської літератури, культуру арабо- та персо-мусульманського світу, вступ до історії Ірану, Афганістану та середньоазійських країн тощо. Досліджував перську мову та літературу, індійське фарсі, арабо-мусульманську та персо-мусульманську культури. Як працівник Музею історії релігії, Я. Полотнюк за сприяння музейників і бібліотекарів організовував своїм студентам практику, де вони читали й описували оригінальні східні рукописи. До сформованої Полотнюком молодої кафедри надходять з Ірану раритетні видання класиків перської літератури, які він згодом подарує бібліотеці Львівського університету (понад 40 східних рукописів). У 2004 р. Я. Полотнюк став першим із десяти нагороджених указом уряду Ірану фахівців, які одержали грамоту з рук міністра культури та ісламської орієнтації Ахмеда Масджед-Джамаї.

Серед подвижників, які своєю невтомною та жертовною працею долучилися до відновлення та розвитку орієнталістичних студій у Львівському університеті був і Роман Романович Гамада. Незмінний і незамінний вчитель історії перської літератури, теорії і практики перекладу, а також спеціалізованих курсів («Перський гумор», «Практична стилістика»), він виховав не одне покоління кваліфікованих сходознавців, формував їх світогляд і розуміння іранської культури.

Без сумніву, найпалкішою пристрастю та щоденною невтомною працею Романа Романовича був переклад. Керуючись тим орієнтиром, що і засновник кафедри сходознавства Ярема Полотнюк, він відкривав завісу класичної перської літератури для українського читача. Так з’явились українські переклади середньовічних перських оповідей Мохаммеда Ауфі (12-13 ст.), «Весняний сад» Абдаррахмана Джамі (15 ст.), «Зібрання історій та світочі переказів», «Захоплюючі розповіді» та «Весела книга» Алі Сафі (16 ст.) «Семеро печерників Дакіянусових», «Іранські народні казки», адресовані читачам середнього та старшого шкільного віку. Винятковою є і «Бахтіяр-наме» – класична обрамлена повість 11 ст., переклад якої здійснено з рукопису, переписаного 1687 року в Індії. Завдяки Романові Гамаді українці змогли пізнати своєрідність східного гумору.  Серед книг, доступних українському читачеві, є не лише переклади з Алі Сафі (якого важко дістати навіть у Ірані, через його незручність), а й «Витончені жарти» Убейда Закані (14 ст.) – без перебільшення найзнаменитішого перського сатирика в історії. Справедливо вінчає цей список «Антологія перського гумору», до якої увійшли не лише найсоковитіші частини вище перелічених праць, а й анекдоти про Муллу Насреддіна, і «Кабус-наме», і «Сіясат-наме», і вже добре забуті поетичні переклади авторства Яреми Полотнюка та Миколи Ільницького. У співавторстві з Миколою Миколайовичем Роман Гамада видає у 2016 році повний переклад всесвітньо відомих поем Сааді Шіразі (13 ст.).

Витончений, елегантний, а головне впізнаваний перекладацький стиль Романа Гамади став запорукою успіху та визнання. За визначні здобутки в галузі сходознавства та багатолітню працю на ниві українського перекладу Роман Гамада став лауреатом Літературної премії Ars Translationis ім. Миколи Лукаша (1999), отримав Першу літературну премію Фонду Воляників-Швабінських при Фундації Українського Вільного Університету в Нью-Йорку (2008) та Міжнародну літературну премію імені Григорія Сковороди «Сад божественних пісень» (2014), лауреатом літературної премії ім. Максима Рильського (2014). Заслуги Романа Гамади у царині перекладу відзначено Почесною грамотою Міністерства культури Ісламської Республіки Іран та Спеціальною подякою Міністра культури України. Постійний автор журналу іноземної літератури «Всесвіт», Роман Романович був членом Національної спілки письменників України.

На вшанування пам’яти видатного перекладача та відзначення високохудожніх перекладів українською мовою, у 2018 р. ЛНУ ім. І. Франка спільно з спілкою письменників України заснували щорічну літературну Премію імені Романа Романовича Гамади. Вона забезпечує тяглість і передає естафету перекладацької традиції Львівського університету від Яреми Полотнюка і Романа Гамади до сучасної молодої перекладацької плеяди.

Завідувачами кафедри сходознавства в різний час були: проф. Я. Дашкевич, доц. Я. Полотнюк, проф. Ф. Туранли, проф. В. Рибалкін, доц. О. Забуранна, доц. О. Максимів.

У 2000-х рр. викладацький склад поповнився новими педагогічними силами, випускниками кафедри – Святослав Горба, Надія Вишневська, Уляна Витичак, Оксана Щупаківська, Ірина Батюк, Ірина Мартиняк, Юлія Дзябко, Андрій Мацкевич, Соломія Фатич та ін.

У 2011 році кафедрі присвоєно ім’я її першого завідувача – професора Ярослава Дашкевича.

За час існування кафедри сходознавства ЛНУ ім. І. Франка, яка і досі залишається єдиним центром сходознавства на теренах Західної України, вийшли друком численні праці, захищені кандидатські дисертації  (О. Забуранна, О. Кшановський, Ю. Заза, М. Стельмах, І. Яремчук, О. Максимів, А. Мацкевич, І. Мариняк, Ю. Дзябко), здійснюється перекладацька діяльність.

Сьогодні колектив кафедри складається з понад 20 викладачів (в т. ч. носіїв мови), які забезпечують підготовку фахівців з таких східних мов та літератур за першим (бакалаврським) та другим (магістерським) рівнями вищої освіти:

Арабська мова та література;
Китайська мова та література;
Перська мова та література;
Турецька мова та література;
Японська мова та література.

 

Література про Кафедру:

  1. Полотнюк Я. Є. Сходознавство у Львівському університеті // Східний світ, 1993, №2
  2. До ювілею. Ярема Полотнюк. // Вісник Львівського університету. Серія філологічна. 2005. № 36., стор. 5-8
  3. Полотнюк Я. Є. Коротка історія викладання східних мов у Львівському університеті // Вісник Львівського університету. Вип. 45. – Львів, 2008. – С. 3–4. – (Серія філологічна).
  4. Захлюпана Н. Полотнюк відомий і невідомий / Н. Захлюпана // Вісник Львівського університету. Серія філологічна. – 2011. – Вип. 53. – С. 3-9.
  5. Лекція про засновників кафедри сходознавства імені професора Ярослава Дашкевича // Перські конспекти. Сторінка про іраністику
  6. Роман Гамада // Перські конспекти. Сторінка про іраністику
  7. Рибалкін В. С. Ярема Євгенович Полотнюк (1935 – 2012) / В. С. Рибалкін // Український археографічний щорічник. – 2013. – Вип. 18. – С. 819-828.
  8. Максимів О. Відновник львівського сходознавства. Портрет орієнталіста Яреми Полотнюка. Дивослово. 2021. № 1. С. 38–42.
  9. Matskevych A. R. The Modern History of the Arabic Studies in Lviv University / Matskevych A. R. // “Українсько-арабські мовно-культурні контакти”. Матеріали Міжнародної науково-практичної відеоконференції, 16–17 лютого 2023 року. – Київ: Видавничий центр КНЛУ, 2023. – С. 26–28.
  10. Maksymiv O.Yo. Arabic studies in Lviv. Programme and Proceedings International Scientific and Practical Videoconference “Ukrainian-Arabic Linguistic and Cultural Contacts”. February 16–17, Київ, Україна, 16–17 лютого 2023 р. – Київ : Видавничий центр КНЛУ, 2023. – P. 28.
  11. Яремчук І. В., Максимів О. Й. Китаїстика у Львівському університеті // Вісник Львівського університету. Серія філологічна. Вип. 73–75. – Львів, 2024. – С. 188–200.

 

 

 

Викладачі кафедри сходознавства взяли участь у Міжнародній науковій конференції ХХVІІ СХОДОЗНАВЧІ ЧИТАННЯ А. КРИМСЬКОГО

28.06.2024 | 20:54

27–28 червня 2024 року у форматі онлайн відбулася Міжнародна наукова конференція ХХVІІ СХОДОЗНАВЧІ ЧИТАННЯ А. КРИМСЬКОГО, яку організовує Інститут сходознавства імені А.Ю.Кримського НАН України.

В роботі секції «Східні мови та літератури» взяли участь співробітники кафедри сходознавства імені проф. Я.Дашкевича ЛНУ ім. Івана Франка: Горошкевич Олена з доповіддю «Китай очима Акутаґави Рюноске» та Стельмах Марта з доповіддю «Проблема статусу і обсягу категорії модальних дієслів у перському мовознавстві».

Читати »

Студентка кафедри сходознавства взяла участь у Міжнародній науково-практичній конференції “Сучасні виклики розвитку менеджменту та маркетингу в умовах євроінтеграції”

09.06.2024 | 21:04

16-17 травня 2024 року відбулася Міжнародна науково-практична конференція “Сучасні виклики розвитку менеджменту та маркетингу в умовах євроінтеграції” приурочена 150-річчю Національного лісотехнічного університету України. Ініціатор та організатор – кафедра менеджменту та маркетингу Навчально-наукового інституту екологічної економіки та менеджменту НЛТУ України. У конференції брали участь науковці з України, Польщі, Швеції, США, Грузії, Німеччини, Румунії. Катерина Максимець, студенка-японістка кафедри сходознавства, виступила з доповіддю «Використання ономатопеїв у рекламі та маркетингових кампаніях». Вона розповіла про те, що японські рекламодавці продуктів харчування завдяки ономатопеям можуть яскраво...

Читати »

Підготовка до акредитації: семінар “Досвід успішних акредитацій філологічних освітніх програм”

04.06.2024 | 21:33

4 червня 2024 р. представники кафедри сходознавства імені професора Ярослава Дашкевича (завідувач кафедри, доц. Максимів О.Й., доц. Мацкевич А.Р., доц. Стельмах М.Ю., ст. викл. Горошкевич О.Г.) зустрілися зі своїми колегами з філологічного факультету для обговорення досвіду успішної акредитації освітніх програм. Запрошені гості семінару, зокрема проф. З. О. Купчинська, проф. М. І. Гнатюк та проф. В. М. Івашків, як гаранти освітніх програм поділилися своїми міркування про підготовку  до акредитації восени 2023/2024 н. р. Модератор семінару – проф. Г. Мацюк.
 На зустрічі всі...

Читати »

Доцент кафедри сходознавства А. Мацкевич провів семінар “Досвід успішних акредитацій лінгвістичних ОП”

02.06.2024 | 23:35

30 травня 2024 р. гаранти і члени групи забезпечення ОП “Японістичні студії” та ОП “Близькосхідні студії: перська і турецька мови та літератури (переклад включно)” кафедри сходознавства імені професора Ярослава Дашкевича взяли участь у семінарі “Досвід успішних акредитацій лінгвістичних ОП: семінар за участі експерта НАЗЯВО А. Мацкевича”.
Доцент кафедри сходознавства, експерт Національного агентства з якості вищої освіти Андрій Мацкевич розповів колегам про стратегії успішної підготовки до акредитаційних експертиз лінгвістичних освітніх програм. У межах семінару усі присутні змогли обговорити кращі акредитаційні...

Читати »

Студенти-сходознавці долучилися до української перекладацької спільноти

01.06.2024 | 21:36

Наприкінці 2023 року студенти-сходознавці ЛНУ імені Івана Франка прослухали курс “Актуальних проблем перекладу художніх текстів” та долучилися до української перекладацької спільноти, опрацювавши тексти всесвітньо відомого палестинського поета Махмуда Дервіша (1941-2008).

Читати »