Теорія і практика перекладу (іраністи)
Тип: Нормативний
Кафедра: сходознавства імені професора ярослава дашкевича
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
5 | 2 | Немає |
6 | 2 | Іспит |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
5 | 16 | доцент МАКСИМІВ Ольга | ФЛп-31 |
6 | 16 | доцент МАКСИМІВ Ольга | ФЛп-31 |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
5 | 16 | ФЛп-31 | доцент МАКСИМІВ Ольга |
6 | 16 | ФЛп-31 | доцент МАКСИМІВ Ольга |
Опис курсу
Курс «Теорії і практики перекладу» входить до циклу дисциплін, що формують філологічну базу бакалавра зі спеціальності «Перська мова та література». Курс присвячений провідним теоретичним та практичним аспектам здійснення нормативно правильного та функціонально адекватного перекладу автентичних текстів з іноземної мови (перської) на українську та навпаки з урахуванням відмінностей різних мовних систем.
Метою курсу є ознайомлення студентів з технологіями перекладацької практики, створення теоретичної бази, необхідної для успішного формування та подальшого розвитку навичок перекладацької діяльності. Основні завдання дисципліни:
- розкрити основні поняття та терміни теорії перекладу;
- висвітлити основні види перекладацьких трансформацій;
- виділити та систематизувати основні методи, засоби та прийоми адекватного перекладу;
- практикувати переклад текстів різних стилів мовлення, що надходять різними каналами сприйняття;
- ознайомити студентів з основами автоматизованих систем перекладу.
Студент повинен знати основні положення теорії перекладу в її нормативному і теоретичному аспектах, фахову термінологію; типи перекладу, способи перекладу, одиниці перекладу; лексичні та граматичні проблеми перекладу; стилістичні проблеми перекладу; трансформації, які відбуваються при перекладі.
Студент повинен уміти використовувати на практиці перекладацькі прийоми; здійснювати вільний, нормативно правильний і функціонально адекватний прямий і зворотній переклад різних типів тексту; самостійно працювати з науковою лінгвістичною літературою, лексикографічними та довідковими джерелами, користуватися САТ-інструментами у перекладі, правильно перекладати типові особисті документи.
Рекомендована література
Базова:
- Бик І. С. Основи перекладу для студентів факультетів міжнародних відносин : навч. посібник. Львів : ЛНУ імені Івана Франка, 2014. 288 c.
- Білоус О. М. Теорія і технологія перекладу. Курс лекцій: доопрацьований та доповнений. Кіровоград : РВЦ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. 200 с.
- Бочарнікова А. М., Мазепова О. В., Салімі Х. Р., Храновський В. О. Українсько-перський словник. Київ : Кондор, 2006.
- Гриців Н. М., Кулина О. В. Перекладай з інтелектом. Tap into Translation. Львівська політехніка, 2021. 220 с.
- Коптілов В. Теорія і практика перекладу. К. : Юніверс, 2003.
- МаксимівО.Й. Електронний навчальний курс на платформі Moodle з дисципліни «Теорія і практика перекладу (перс.)» для студентів 3 курсу / О. Й. Максимів – 2020. – https://e-learning.lnu.edu.ua/course/view.php?id=2801.
- Охріменко М. А. Посібник з практичного курсу перекладу з перської мови. К. : Вид. центр КНЛУ, 2010. 175 c.
- Партико З. В. Загальне редагування: нормативні основи. Львів : Афіша, 2006. 411 c.
- Радчук В. Мистецтво перекладу : навч. посіб. Київ : ВПЦ «Київський університет», 2023. 431 с.
- Рильський М. Т. Мистецтво перекладу. К. : Рад. письменник, 1975. 140 c.
- Струк Т. В. Вступ до галузевого перекладу. Львів : ЛДУ БЖД, 2018. 102 c.
- ЧепурнаО. Лігвостилістичні аспекти перекладу текстів художньої літератури. Вісник Львівського університету. Серія: Іноземні мови. 2014. №22. С. 176⎯180.
- Чередниченко О. І. Переклад – Культура – Ідентичність. Київ : Видавець Заславський О. Ю. 2017. 224 с.
- ايرانشناسی: برای فارسیآموزان سطح ميانی و فوقميانی. / مولفان رضامراد صحرايی … [و ديگران]. تهران: نشر خاموش، 1397. – 278 ص.
- ذوالفقاری ح.، غفاری م.، محمودی بختیاری ب. فارسی بیاموزیم: آموزش زبان فارسی دورهی میانه کتاب کار: تهران: مدرسه، 1382. 178 ص.
- علاقهمندان ج.، ذوالفقاری ح.، غفاری م. و غیره. فارسی بیاموزیم! (آموزش زبان فارسی – دورهی میانه – جلد سوم) کتاب درس دانشآموز. تهران: مدرسه، 1382. – 244 ص.
- گلهداری م. درک مطلب شنیداری ویژه زبانآموزان غیر ایرانی. – تهران: مهرآرمین، 1387. – 182 ص.
Додаткова:
- Григорій Кочур і українській переклад: Матеріали міжнародної науково-практичної конференції / Редкол.: О. Чередниченко (голова) та ін. К.; Ірпінь : ВТФ “Перун,” 2004. 280 c.
- Гудманян А. Г., Єнчева Г. Г., Струк І. В. Галузевий лексикон. Практика перекладу галузевої літератури. Київ : НАУ, 2021. 63 с.
- Гудманян А. Г., Сітко А. В., Єнчева Г. Г. Вступ до галузевого перекладу : практикум для студентів спеціальності «Переклад». Київ : Аграр Медиа Групп, 2014. 257 с.
- Гудманян А. Г., Сітко А. В., Струк І. В. Прагматична адекватність машинного перекладу. Соціальні комунікації в інноваційному освітньому просторі: теоретичні та прикладні аспекти. Київ : Талком, 2020. С. 142–152. URL: http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48212.
- 5. Дащенко Г. В., Аулова М. В., Гаджиєва Г. Ю. Теорія та практика перекладу (з китайської, японської, турецької мов). Навчальний посібник до курсу «Теорія та практика перекладу». – Дніпропетровськ: РВВ ДНУ, 2015. – 55 c.
- 6. Демецька В. В. Теорія адаптації: крос-культурні та перекладознавчі проблеми. Монографія. Херсон : МЧП «Норд», 2006. 378 c.
- Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 1 : пер. з англ. За ред. : Івз Ґамбіера та Люка ван Дорслара; за заг. ред. : О. А. Кальниченка та Л. М. Черноватого. Вінниця : Нова Книга, 2020. 560 с.
- Зеров М. К. У справі віршованого перекладу. Всесвіт. 1988. № 8. C. 128–135.
- Зорівчак Р. П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія. Львів : Вища школа, 1983. 158 c.
- Зорівчак Р. П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози). Львів : Вид-во при Львів. ун-ті, 1989. 216 c.
- Коломієць Л. В. Концептуально-методологічні засади сучасного українського поетичного перекладу (на матеріалі перекладів з англійської, ірландської та американської поезії). К. : Вид-во Київського національного ун-ту ім. Т. Шевченка, 2004. 522 c.
- Коптілов В. В. Актуальні питання українського художнього перекладу. К. : Дніпро, 1971. 132 c.
- Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. Вінниця : Нова Книга, 2001. 448 c.
- Корунець І. В. Вступ до перекладознавства: Підручник. Вінниця : Нова книга, 2008.
- Некряч Т. Є., Чала Ю. П. Через терни до зірок: труднощі перекладу художніх творів. Для студентів перекладацьких факультетів вищих навчальних закладів: Навчальний посібник. К. : Логос, 2007. – 140 c.
- Олікова М. С. Теорія і практика перекладу : навч. посіб. – Луцьк: Вежа, 2000. – 170 c.
- 17. Осіпова В. Прокачуємо українську разом: поради фахівця, добірка платформ, застосунків, курсів і досвід компаній. DOU. URL: https://cutt.ly/WesNszQM.
- Содомора А. Студії одного вірша. – Львів: Літопис; Вид. центр ЛНУ ім. І. Франка, 2006. 363 c.
- Стріха М. Український художній переклад: між літературою і націєтворенням. К. : Факт-Наш час, 2006. 344 c.
- Чередниченко О. І. Про мову і переклад. К. : Либідь, 2007. 248 c.
- Шмігер Т. В. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя. К. : Смолоскип, 2009. 342 c.
- Abufardeh S., Magel K. Software localization: the challenging aspects of arabic to the localization process (arabization). C. 5. TY. JOUR // URL: https://www.researchgate.net/publication/234812528_Software_localization_The_challenging_aspects_of_Arabic_to_the_localization_process_Arabization, (дата звернення: 09.12.20).
- Almosnino G. UX Best Practices for Bi-Directional Languages // URL: https://medium.com/@giladalmosnino/ux-best-practices-for-bi-directional-languages-9bd7b96dc8c2Medium, (дата звернення: 09.12.20).
- Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities / ed. S. M. Maci, M. Sala. Bloomsbury Publishing. 242 p. https://cutt.ly/fesNmgBj.
- Kerr P. Translation and Own-language Activities. Cambridge: Cambridge University Press, 2014.
- 26. Pietrzak P., Kornacki M. Using CAT Tools in Freelance Translation: Insights from a Case Study. London and New York : Routledge, 2020. 127 p. https://doi.org/10.4324/9781003125761.
- 27. Płońska D. Strategies of translation. Psychology of language and communication. 2014. Т. 18, № 1. С. 67–74. URL: https://doi.org/10.2478/plc-2014-0005.
- 28. Translation Tools and Technologies / A. Rothwell and other. London and New York: Routledge, 2023. 270 p. https://doi.org/10.4324/9781003160793.
- 29. Wang, Bo & Ma, Yuanyi. Systemic Functional Translation Studies: Theoretical Insights and New Directions. Equinox Publishing Limited. 2020. 179 р.
- Корисні посилання
https://www.youtube.com/channel/UCqUIvuongTNW0ay-qo02EqQ – локалізація комп’ютерних ігор
https://fa.forvo.com/languages/fa/
https://litcentr.in.ua/ Список словників української мови: https://cutt.ly/WeAYa3kq