Практикум з польсько-українського перекладу
Тип: На вибір студента
Кафедра: польської філології
Навчальний план
| Семестр | Кредити | Звітність |
| 5 | 4 | Немає |
| 6 | 3.5 | Залік |
Практичні
| Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
| 5 | 64 | ФЛк-31 | Біленька-Свистович Л., Заячківська Н. |
| 6 | 80 | ФЛк-31 |
Опис курсу
Метою викладання навчальної дисципліни є детальне ознайомлення студентів із лексико-граматичними та семантико-стилістичними аспектами перекладу і вдосконалення теоретичної бази, необхідної для успішного формування й розвитку практичних навичок перекладацької діяльності в межах текстів різних жанрів, формування у студентів-бакалаврів розуміння поняття «медіатекст», ознайомлення їх з характерними рисами художнього, медійного та науково-технічного тексту. Засвоєння курсу сприяє також підготовці студентів до написання курсових і магістерських робіт та до проходження навчальної і виробничої перекладацької практики в перекладацьких фірмах. Курс має на меті формування у студентів дуальних перекладацьких компетенцій. Розподіл на усний та письмовий блоки дозволяє паралельно розвивати когнітивні здібності (оперативна пам’ять, швидкість реакції) та редакційні навички (термінологічна точність, стилістика).
Рекомендована література
Рекомендовані джерела інформації:
- Baker M. (red.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Londyn i Nowy Jork, 1998-2019.
- Dydaktyka tłumaczenia ustnego. Pod red. A.Chmiel i P.Janikowskiego. – Katowice: 2015.
- Guławska-Gawkowska M. Tłumaczenie ustne. Praktyczny przewodnik. — Warszawa, 2010.
- Lipińska E., Dąbska E.G. Kiedyś wrócisz tu…, cz. I: Gdzie nadwiślański brzeg. Wyd. Kraków: Universitas, 2022. 282 s.
- Lipińska E., Dąbska E.G. Kiedyś wrócisz tu…, cz. II: By szukać swoich dróg i gwiazd. Wyd. 2. Kraków: Universitas, 2023. 292 s.
- Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Red. U. Dąmbska-Prokop, Częstochowa, 2000.
- Pieńkos J. Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki. Kraków: Zakamycze, 2003. 496 s.
- Tryuk M. Przekład ustny konferencyjny. — Warszawa: PWN, 2007.
- Білоус О.М. Теорія і технологія перекладу. Курс лекцій: доопрацьований та доповнений. Навчальний посібник для студентів перекладацьких відділень. Кіровоград, РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. 200 с.
- Вергун Л.І. Методичні рекомендації до проведення практичних занять з дисципліни «Практикум професійного перекладу» освітньо-кваліфікаційного рівня бакалавр галузі знань – спеціальності 292 – міжнародні економічні відносини галузі знань 29 – міжнародні відносини Тернопіль, ТНЕУ. 2020, 45с.
- Застровський О. А., Застровська С. О., Зубач О. А., Пасик Л. А. Практикум з перекладу. Луцьк: Вежа-Друк, 2021. 137 с.
- Ковальська І. Польсько-український переклад: практикум. – Львів: Видавництво ЛНУ, 2020.
- Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. К.: Академія, 2019. 280 с. 8. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): підручник. 5-те вид., випр і доп. Вінниця: Нова Книга, 2017. 448 с.
- Лукянова Т.Г. Усний переклад суспільно-політичних текстів: навчально-методичний посібник. Харків: ХНУ імені Каразіна, 2021. 44 c.
- Мацегора І.Л. Вступ до перекладознавства: конспект лекцій для здобувачів ступеня вищої освіти бакалавра спеціальності «Філологія» освітньо-професійної програми «Слов’янський переклад та міжкультурні комунікації». Запоріжжя: Запорізький національний університет, 2023. 97 с.
- Мірам Г. Е., Дайнеко В. В., Іванова С. В. Коучінг для усних перекладачів/ Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, С. В. Іванова. – К. : НікаЦентр, 2011.
- Терехова С.І. Основи професійної діяльності перекладача // Терехова С.І. Вступ до перекладознавства. (Сучасні проблеми і теорії. Діяльність перекладача. Основи техніки перекладу). Навч. посібник. Київ, 2002. С. 41⎯
- Тащенко Г.В. Актуальні проблеми теорії та практики перекладу: конспект лекцій. Харків, 2021. 165 с.
- Яручик В. Порівняльний аспект польських фразеологізмів у перекладі на українську мову. Стан і перспективи методики вивчення польської мови у закладах середньої та вищої освіти: зб. тез доповідей; Київ Луцьк Варшава, 9-12 листопада 2020 р. Луцьк: Вежа-Друк, 2020. С. 137-139.
- Яценко І., Українсько-польський, польсько-український термінологічний словник: Торгівля. Економіка. Фінанси. Право, Київ
Словники:
- Jarmoluk M., Biłeńka-Swystowycz Ł. Praktyczny polsko-ukraiński słownik. – Tarnopol: Bohdan, 2020. – 336 C.
- Wielki słownik języka polskiego (WSJP PAN) – pl.
- Słownik języka polskiego PWN – pwn.pl.
- Słownik synonimów pl.
Польсько-український словник – http://history.org.ua/LiberUA/PolUkSl1_1958/PolUkSl1_1958.pdf
- Біленька-Свистович Л.В., Горбенко Л., Заячківська Н.М. Українсько-польський та польсько-український словник. – Львів: Світ, 2004. – 780 с.
- Українсько-польський, польсько-український словник / М.
- Юрковський, В. Жуковський. — К.: Школа, 2005.
- Великий польсько-український, українсько-польський словник / С. Сізов. — Х.: Талант, 2012.
Інформаційні ресурси
Польсько-український електронний словник,
http:// www.domeczek.pl/~polukr/pus/index_ua.php
Електронні багатомовні словники
Lingea, https://www.dict.com/
Лабораторія української, корпус паралельних текстів,
https://mova.institute/
Генеральний регіонально анотований корпус української мови (ГРАК), http://uacorpus.org/
Український веб-корпус Лейпцизького університету, https://corpora.unileipzig.de/en?corpusId=ukr_mixed_2014
Polsko-ukraiński korpus równoległy, http://www.domeczek.pl/~polukr/index.php?option=search
https://www.leksyka.pl/
https://www.deepl.com/uk/translator
https://www.reverso.net/
https://sjp.pwn.pl
https://glosbe.com/pl/uk
https://diki.pl
https://translate.google.com
https://edukacja.infor.pl/7033957,od-1-stycznia-2026-r-zmiany-zasad-ortografii-co-sie-zmieni.html